این سفر شش روزه با ماشین من را به فکر انداخت که آیا عبارت “چالش زبانی” که حالتی مشابه با چالش ذهنی دارد، اصلا ساخته شده یا نه. من حتی یک کلمه از زبان آن کشور را نمی دانستم در نتیجه مواجهه با این پدیده کاملا من را گیج کرده بود. من فردی مسلط به دو زبان و عاشق زبان ها هستم. با وجود عربی به عنوان زبان مادری و مسلط بودن کامل به انگلیسی، برقراری ارتباط بسیار سخت بود چون ماموریت ما نه تنها نیاز به فهم زبان یکدیگر داشت، بلکه همچنین مذاکرات برای بستن قرارداد را نیز شامل می شد.
پدرم که در این سفر من را همراهی می کرد تمام این تلاش ها را بیهوده می دانست. خیلی ناراحت کننده است که انسان تحصیلات زبانی ممتازی داشته باشد و مجبور شود برای رفع مشکل به زبان “غیر رسمی” اشاره پناه ببرد. من هم با پدرم موافق شدم و گاهی فقط لبخند می زدم وقتی می دیدم زبان اشاره تا چه حد می تواند بین دو نفر کاملا غریبه کاربرد داشته باشد.
خواننده ی این مطلب شاید فکر کند چالش زبانی واقعا اغراق آمیر است. در این سفر از ترکیه به فلسطین رفتیم. زبان این دو کشور عبارات مشابه بسیاری دارد. به عنوان یک تحصیلکرده ی زبانی و کسی که به شدت به قدرت زبان اعتقاد دارد، باید اقرار کنم به شکل جدی در برقرار کردن ارتباط ناموفق بودم.
یافتن فردی که به زبان عربی و انگلیسی بعلاوه ی زبان مادری اش صحبت کند بعد از پنج روز برای ما شبیه پیدا کردن منجی، از میان گونه ی انسان ها بود. مسئله آنقدر بغرنج بود که با این قهرمان زبان دان طوری قرار و مدار گذاشتیم که نیازی به دادن بهترین خدمات ممکن نباشد. تنها خواسته ی ما صحبت کردن به زبان یکسان با مترجم و سپس فهمیدن آن چیزی که باید از صحبت های طرف مقابل بدانیم بود.
با وجود این تجربه، تصمیم گرفتم این مطلب را تا هنوز در ذهنم تازه است در حین پرواز برگشت به خانه بنویسم. این یادداشت ها کاری که باید در سفر بعدی به یاد داشته باشم را شامل می شوند، مهم نیست به کجای جهان سفر می کنم.
یادداشت اول- یادگیری
یادداشت دوم- بهانه ای در کار نیست
یادداشت چهارم- ابزارها
خود را به سلاح مناسب مسلح کنید. اگر سفرتان نیاز به این دارد که عمیق تر با آژانس ها، افراد عادی، پروفسورها، دکترها، بانک دارها، کیوه فروشی ها، یا موارد از این قبیل ملاقات کنید، شما بدون دانستن مهارت های زبان بومی کاملا گیج خواهید شد، مانند جی پی اسی که نداند شما را به کدام جهت هدایت کند. یک نرم افزار مترجم صوتی دانلود کنید (کهتنها بخشی از مشکل را حل می کند)، چون یک ابزار فرسوده بهتر از هیچ ابزاری است. در سفرمان، هنگامی که از فردی می خواستیم با نرم افزار صحبت کند، خنده دارترین ترجمه ها را بیرون می داد، اما واقعا این حس را به من می داد که جمله ها چه مفهومی دارند. در حالت دیگر، وقتی جملات کوتاه و آسان هستند، نرم افزار کاملا درست کار می کرد. توسعه دهندگان نرم افزارهای تبدیل پیام به زبان دیگر بدانند که در این زمینه هنوز فرصت های بسیاری برای کسب تجربه وجود دارد.
یادداشت های نکات بیشتر از این هاست اما به راحتی این چهار مورد کلیدی را برای در نظر گرفتن به اشتراک گذاشتم.
رزرو هتل در شهرهای متنوع و سفر کردن پر از هیجان و همراه با تجربه هایی بی نظیر است که مناسب ترین فرصت ها را برای یادگیری نیز ایجاد می کند. با این وجود، لذت بردن از پروسه ی یادگیری عبارت های کاربردی به زبان بومی بسیار توصیه می شود که نه تنها لذت تمرین با افراد بومی را به شما می دهد، بلکه تجربه ی سفرتان را با گشودن دریچه ای به فرهنگ ها، جایی که یادگیری اصلی صورت می گیرد بهبود می بخشد.